Thank you for your coming不是“欢迎你的到来”?外国人根本听不懂!

2026-01-16 07:39:00

当你邀请了朋友来家里玩,

对朋友说Thank you for your coming其实是错误的,

到底错在哪呢?

Thank you for your coming错在哪?

我们开会,做报告的第一句致辞,

中文经常里说感谢你的到来/参与。

这句话本来没问题,

但你用英语可别说Thank you for your coming/joining.

外国人一般不说your,

并且coming/joining不是名词,而

是正在进行动作的ing现在分词。

想要用英文表达“感谢你的到来/参与”,

直接说Thank you for coming/joining就可以。

例句:

First, thank you for coming ,

here no matter you know me or not.

首先,无论你是认识或不认识我的人,

感谢您来到这里。

Thank you for your怎么用?

如果是用thank you for your...这种英语表达方式,

后面一般加一个名词。

展开全文

例句:

Thank you for your help.

感谢你的帮助。

Thank you for your advice.

谢谢你的忠告。

Thank you for your help and cooperation.

谢谢你的帮助和合作。

Thank you for your attending怎么改?

如果只像上面一样去掉your,也不对。

原因是attend≠中文的"参加",

真正的含义是"去参加,去现场"。

那么当你的观众都在场了,

你还在说感谢去现场,就有问题了。

因此,感谢来宾到场的英文表达应该是:

Thank you for being here.

感谢您的到来。

例句:

Thank you for being here on my special night.

谢谢你们在我的特别之夜在这里陪着我。返回搜狐,查看更多

天下足球世界杯